《虞美人·廉纖小雨池塘遍》翻譯及注釋
廉纖小雨池塘遍。細(xì)點(diǎn)看萍面。一雙燕子守朱門。比似尋常時(shí)候、易黃昏。
譯文:如絲的細(xì)雨灑遍了池塘,在長(zhǎng)滿浮萍的水面,濺起了無(wú)數(shù)小點(diǎn)點(diǎn)。朱紅色的門檐下,一雙燕子守在窠里不再飛去。啊,今天的這個(gè)黃昏,來(lái)得似乎比往常要早。
注釋:廉纖:纖細(xì)連綿貌。萍面:池塘的水面生滿了浮萍。朱門:紅漆大門。比似:比起。
宜城酒泛浮香絮。細(xì)作更闌語(yǔ)。相將羈思亂如云。又是一窗燈影、兩愁人。
譯文:杯里的宜城酒浮泛著香絮般的白沫。我們喁喁細(xì)語(yǔ)直到夜深。在這即將分手的時(shí)刻,我們的離愁別恨像亂云一般難以分,怎么又是這樣啊——一窗搖曳的燈影,兩個(gè)黯然相對(duì)的有情人!
注釋:宜城酒:漢南郡宜城(今湖北宜城縣南)生產(chǎn)的名酒。香絮:形容酒面浮沫,又名“浮蟻”。更闌:夜深。古人一夜分五更。闌,將盡。相將:相共,共同。羈思:離愁別緒。
周邦彥簡(jiǎn)介
唐代·周邦彥的簡(jiǎn)介
周邦彥(1056年-1121年),中國(guó)北宋末期著名的詞人,字美成,號(hào)清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學(xué)正、廬州教授、知溧水縣等?;兆跁r(shí)為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創(chuàng)作不少新詞調(diào)。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹(jǐn)嚴(yán)。語(yǔ)言典麗精雅。長(zhǎng)調(diào)尤善鋪敘。為后來(lái)格律派詞人所宗。舊時(shí)詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。
...〔 ? 周邦彥的詩(shī)(286篇) 〕