首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《八聲甘州·寄參寥子》翻譯及注釋

宋代蘇軾

有情風(fēng)、萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸。問(wèn)錢塘江上,西興浦口,幾度斜暉。不用思量今古,俯仰昔人非。誰(shuí)似東坡老,白首忘機(jī)。

譯文:有情風(fēng)從萬(wàn)里之外卷潮撲來(lái),無(wú)情時(shí)又送潮返回。請(qǐng)問(wèn)在錢塘江上或西興渡口,我倆共賞過(guò)幾次夕陽(yáng)斜暉?用不著仔細(xì)思量古今的變遷,一俯一仰的工夫,早已物是人非。誰(shuí)像我東坡蘇老。白首之年,淡忘了仕進(jìn)的機(jī)會(huì)。

注釋:錢塘江:浙江最大河流,注入杭州灣,江口呈喇叭狀,以潮水壯觀著名。西興:即西陵,在錢塘江南,今杭州市對(duì)岸,蕭山縣治之西。幾度斜暉:意謂度過(guò)多少個(gè)伴隨著斜陽(yáng)西下的夜晚。忘機(jī):忘卻世俗的機(jī)詐之心。

記取西湖西畔,正暮山好處,空翠煙霏。算詩(shī)人相得,如我與君稀。約他年、東還海道,愿謝公、雅志莫相違。西州路,不應(yīng)回首,為我沾衣。(正暮一作:正春)

譯文:記住西湖的西岸,春日最美的山隈,就是那空明的翠微,如煙的云霏。算起來(lái)詩(shī)人中相處得宜。如我與您這樣的友情,確實(shí)稀微,彌足珍貴。約定日后,像東晉宰相謝安那樣,沿著直通大海的長(zhǎng)江航道,向東引退、回歸。別讓這一高雅志向與未來(lái)事實(shí)彼此違背。不應(yīng)在西州路上回首慟哭,為了我而沾濕衣襟,灑落淚水。

注釋:相得:相交,相知。雅志:很早立下的志愿。西州,古建業(yè)城門名。晉宋間建業(yè)(今江蘇南京)為揚(yáng)州刺史治所,以治所在城西,故稱西州。

蘇軾簡(jiǎn)介

唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。

...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇)