首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《土不同》翻譯及注釋

兩漢曹操

鄉(xiāng)土不同,河朔隆冬。

譯文:這里的鄉(xiāng)土與黃河以南的土地有很大不同。

注釋:河朔:古代泛指黃河以北的地區(qū)。

流澌浮漂,舟船行難。

譯文:到了深冬,河里漂浮著冰塊,舟船難以前行;

注釋:流澌:江河解凍時(shí)流動(dòng)的冰塊。

錐不入地,蘴藾深?yuàn)W。

譯文:地被凍得用錐子都扎不進(jìn)去,田地荒蕪長(zhǎng)滿干枯厚密的蔓菁和蒿草。

注釋:蘴:古同“葑”,蕪菁。藾:蒿類植物。

水竭不流,冰堅(jiān)可蹈。

譯文:河水凍結(jié)不流動(dòng),上面由堅(jiān)硬的冰覆蓋,人都可以行走。

注釋:蹈:踩。

士隱者貧,勇俠輕非。

譯文:有識(shí)之士窮困潦倒,而好勇斗狠的人卻不在乎隨意犯法。

心常嘆怨,戚戚多悲。

譯文:我為此嘆息怨恨,心中充滿了悲傷和憂愁。

注釋:戚戚:憂愁,悲哀。

幸甚至哉!歌以詠志。

譯文:真是幸運(yùn)極了,用歌唱來(lái)表達(dá)自己的思想感情吧。

曹操簡(jiǎn)介

唐代·曹操的簡(jiǎn)介

曹操

曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。曹操精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí)曹操也擅長(zhǎng)書法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書斷》中評(píng)其為“妙品”。

...〔 ? 曹操的詩(shī)(60篇)