《湘中作》翻譯及注釋
湘流繞南岳,絕目轉(zhuǎn)青青。
譯文:湘水環(huán)繞著南岳衡山,極目遠(yuǎn)望,但見一片青色。
注釋:湘流:指湘水。南岳:即衡山,五岳之一,在湖南省衡山縣西。絕目:極目,極盡目之所至。
懷祿未能已,瞻途屢所經(jīng)。
譯文:身膺公務(wù),不可歇息,舉目兩岸景色,都那么熟悉,這是我多次路過的地方。
注釋:祿:祿位。已:止。這句意思是,詩人對(duì)于祿位的懷念,尚未停止。
煙嶼宜春望,林猿莫夜聽。
譯文:煙水彌漫的島嶼,尤適宜春季眺望;林中猿嘯,千萬別在夜間傾聽。
注釋:嶼:河中小洲。衡山附近湘江中有觀湘州、鰲洲等小嶼。猿:猴子。
永路日多緒,孤舟天復(fù)冥。
譯文:在這漫漫長路,我的思緒交纏;縱一葉扁舟,行在冥冥夜色之中。
注釋:永路:長遠(yuǎn)的道路。緒:愁緒。冥:昏黑。
浮沒從此去,嗟嗟勞我形。
譯文:從此浮沉而去了,真可嘆啊!我竟如此勞碌奔波。
注釋:浮沒:飄浮汩沒。謂仕途順暢或不順暢。嗟嗟:嘆詞,表示感慨。勞我形:勞累我的身體。
張九齡簡介
唐代·張九齡的簡介
張九齡(678-740) : 唐開元尚書丞相,詩人。字子壽,一名博物,漢族,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。長安年間進(jìn)士。官至中書侍郎同中書門下平章事。后罷相,為荊州長史。詩風(fēng)清淡。有《曲江集》。他是一位有膽識(shí)、有遠(yuǎn)見的著名政治家、文學(xué)家、詩人、名相。他忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇私枉法,不趨炎附勢,敢與惡勢力作斗爭,為“開元之治”作出了積極貢獻(xiàn)。他的五言古詩,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠(yuǎn)的人生慨望,對(duì)掃除唐初所沿習(xí)的六朝綺靡詩風(fēng),貢獻(xiàn)尤大。譽(yù)為“嶺南第一人”。
...〔 ? 張九齡的詩(205篇) 〕