《堂成》翻譯及注釋
背郭堂成蔭白茅,緣江路熟俯青郊。
譯文:草堂用白茅蓋成,背向城郭,鄰近錦江,坐落在沿江大路的高地上。從草堂可以俯瞰郊野青蔥的景色。
注釋?zhuān)禾茫杭础安萏谩薄3?,落成。背郭:背?fù)城郭。蔭白茅:用茅草覆蓋。緣江路熟:堂在浣花溪上,溪近錦江,故得通稱(chēng)江。熟:有成熟意。俯青郊:面對(duì)郊原。堂勢(shì)較高,故用府字。
榿林礙日吟風(fēng)葉,籠竹和煙滴露梢。
譯文:草堂修在榿林深處,榿林茂密透不進(jìn)強(qiáng)烈的陽(yáng)光,仿佛漠漠輕煙籠罩著,連風(fēng)吹葉子,露水滴樹(shù)梢都能聽(tīng)到。
注釋?zhuān)簶仯郝淙~喬木,葉長(zhǎng)倒卵形,果穗橢圓形,下垂,木質(zhì)較軟,嫩葉可作茶的代用品?;\竹:蜀人稱(chēng)大竹為籠竹。
暫止飛烏將數(shù)子,頻來(lái)語(yǔ)燕定新巢。
譯文:草堂的落成,使烏鴉帶領(lǐng)小鳥(niǎo)翔集,讓燕子也來(lái)筑巢。
注釋?zhuān)簩ⅲ郝暑I(lǐng)。
旁人錯(cuò)比揚(yáng)雄宅,懶惰無(wú)心作解嘲。
譯文:旁人把草堂錯(cuò)比成揚(yáng)雄的草玄堂,我可是懶惰之人,也無(wú)心像揚(yáng)雄那樣作《解嘲》文章。
注釋?zhuān)簱P(yáng)雄,西漢末年大賦家。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕