《玉蝴蝶·晚雨未摧宮樹》翻譯及注釋
晚雨未摧宮樹,可憐閑葉,猶抱涼蟬。短景歸秋,吟思又接愁邊。漏初長(zhǎng)、夢(mèng)魂難禁,人漸老、風(fēng)月俱寒。想幽歡。土花庭甃,蟲網(wǎng)闌干。
譯文:黃昏的風(fēng)雨沒(méi)有摧折宮樹,可憐的疏葉,還抱著涼秋的寒蟬。入秋后白晝的太陽(yáng)漸漸變短,吟思又接通了悲秋的愁端。夜間滴漏開始變長(zhǎng),使我的夢(mèng)魂難耐難堪。人已漸入老年,風(fēng)清月白的良宵美景全都透出秋寒。回想昔日幽會(huì)歡愛(ài),如今庭院里的井壁上已爬滿了青苔,蜘蛛網(wǎng)布滿了欄桿。
注釋:宮樹:本指宮廷之樹,此處泛指,“宮”字修飾“樹”。涼蟬,秋蟬。短景:指夏去秋來(lái),白晝漸短。漏初長(zhǎng):漏,漏壺,古代計(jì)時(shí)器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標(biāo)志以計(jì)時(shí)間。簡(jiǎn)稱“漏”。幽歡:幽會(huì)的歡樂(lè)。土花:苔蘚。甃:井壁。蟲網(wǎng):指蜘蛛布網(wǎng)。闌干:欄桿。
無(wú)端。啼蛄攪夜,恨隨團(tuán)扇,苦近秋蓮。一笛當(dāng)樓,謝娘懸淚立風(fēng)前。故園晚、強(qiáng)留詩(shī)酒,新雁遠(yuǎn)、不致寒暄。隔蒼煙。楚香羅袖,誰(shuí)伴嬋娟。
譯文:無(wú)奈,啼叫的螻蛄攪亂長(zhǎng)夜,只恨我身如隨秋拋棄的團(tuán)扇,心似苦澀難言的秋蓮,想當(dāng)年對(duì)樓吹笛,謝娘她垂淚佇立風(fēng)前。遲遲未返故園,勉強(qiáng)飲酒賦詩(shī)驅(qū)愁煩,新飛的大雁已經(jīng)飛遠(yuǎn),也不能替我傳書致送寒暄。隔著蒼茫的云煙,羅袖飄香的美人,有誰(shuí)與你相伴?
注釋:蛄:螻蛄,通稱喇喇蛄,有的地區(qū)叫土狗子,一種昆蟲,晝伏夜出,穴居土中而鳴。恨隨團(tuán)扇:相傳漢班婕妤作《團(tuán)扇歌》。苦近秋蓮:蓮心苦,故用以作比。謝娘:唐宰相李德裕家謝秋娘為名歌妓。后因以“謝娘”泛指歌妓。蒼煙:蒼茫的云霧。蟬娟:形容儀態(tài)美好,借指美人。
史達(dá)祖簡(jiǎn)介
唐代·史達(dá)祖的簡(jiǎn)介
史達(dá)祖1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過(guò)幕僚。韓侂胄當(dāng)國(guó)時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。史達(dá)祖的詞以詠物為長(zhǎng),其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國(guó)之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
...〔 ? 史達(dá)祖的詩(shī)(139篇) 〕