《石壁精舍還湖中作》翻譯及注釋
昏旦變氣候,山水含清暉。
譯文:黃昏和清晨的天氣變換,山水之間的景色如同清靈的光芒。
注釋:昏旦:傍晚和清晨。清暉:指山光水色。
清暉能娛人,游子憺忘歸。
譯文:山水的輕靈讓人愉悅,使其在山水之中游歷而忘記回去。
注釋:娛人:使人喜悅。憺:安閑舒適。
出谷日尚早,入舟陽(yáng)已微。
譯文:從峽谷出來的時(shí)候時(shí)間還早,等到上船的時(shí)候天氣已經(jīng)晚了。
注釋:入舟句:是說乘舟渡湖時(shí)天色已晚。
林壑?jǐn)筷陨葡际障?p class="y">譯文:四周的樹林和山壑中聚積著傍晚的景色,天上的晚霞凝聚著夜晚的天空中飄動(dòng)。
注釋:林壑:樹林和山谷。斂:收攏、聚集。暝色:暮色。霏:云飛貌。這二句是說森林山谷之間到處是一片暮色,飛動(dòng)的云霞已經(jīng)不見了。
芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。
譯文:菱葉和荷花在蔚藍(lán)的河水中交相呼應(yīng),蒲和小麥在一處相依生長(zhǎng)著。
注釋:芰:菱。這句是說湖中芰荷綠葉繁盛互相映照著。蒲稗:菖蒲和稗草。這句是說水邊菖蒲和稗草很茂密,交雜生長(zhǎng)在一起。
披拂趨南徑,愉悅偃東扉。
譯文:持著拂塵在南邊的小路上走動(dòng),很開心地欣賞東面的門窗。
注釋:披拂:用手撥開草木。偃:仰臥。扉:門?!坝鋹偂本涫钦f:愉快地偃息在東軒之內(nèi)。
慮澹物自輕,意愜理無違。
譯文:憂慮的東西少了自然覺得沒有煩心事,心情暢快就會(huì)覺得很順心。
注釋:澹:同“淡”。這句是說個(gè)人得失的考慮淡薄了,自然就會(huì)把一切都看得很輕。意愜:心滿意足。理:指養(yǎng)生的道理。這句是說內(nèi)心感到滿足,就不違背養(yǎng)生之道。
寄言攝生客,試用此道推。
譯文:送給希望保養(yǎng)身體的人上面這些話,希望他們能用這個(gè)方法來養(yǎng)生。
注釋:攝生客:探求養(yǎng)生之道的人。此道:指上面“慮?!薄ⅰ耙鈵堋倍渌v的道理。
謝靈運(yùn)簡(jiǎn)介
唐代·謝靈運(yùn)的簡(jiǎn)介
謝靈運(yùn)(385年-433年),東晉陳郡陽(yáng)夏(今河南太康)人,出生在會(huì)稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩(shī)人,主要?jiǎng)?chuàng)作活動(dòng)在劉宋時(shí)代,中國(guó)文學(xué)史上山水詩(shī)派的開創(chuàng)者。由謝靈運(yùn)始,山水詩(shī)乃成中國(guó)文學(xué)史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊(cè)的第一位大旅行家。謝靈運(yùn)還兼通史學(xué),工于書法,翻譯佛經(jīng),曾奉詔撰《晉書》?!端鍟そ?jīng)籍志》、《晉書》錄有《謝靈運(yùn)集》等14種。
...〔 ? 謝靈運(yùn)的詩(shī)(151篇) 〕