《謁金門(mén)·風(fēng)絲裊》翻譯及注釋
風(fēng)絲裊,水浸碧天清曉。一鏡濕云青未了,雨晴春草草。
譯文:柔風(fēng)細(xì)細(xì),水面上映出一望無(wú)際的云朵。雨過(guò)天晴,然而這春色反而令人增添愁怨。
注釋?zhuān)猴L(fēng)絲:風(fēng)中的柳樹(shù)枝條。裊:隨風(fēng)擺動(dòng)的樣子。浸:浸染。青未了:青色一望無(wú)際。草草:匆促之意,勞心煩惱。
夢(mèng)里輕螺誰(shuí)掃,簾外落花紅小。獨(dú)睡起來(lái)情悄悄,寄愁何處好。
譯文:夢(mèng)中曾與伊人相守,輕輕地為你描畫(huà)眉毛。夢(mèng)醒則唯見(jiàn)簾外落花,這一懷愁緒該向何處排解呢?
注釋?zhuān)狠p螺誰(shuí)掃:描畫(huà)眉毛。螺:螺黛,古代女子畫(huà)眉之墨,也叫螺子黛。誰(shuí):此為自指?!撸好璁?huà)。悄悄:淡淡的憂(yōu)愁,卻又綿綿不斷。寄:寄托。
納蘭性德簡(jiǎn)介
唐代·納蘭性德的簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(shī)(218篇) 〕