《浣溪沙·晚逐香車入鳳城》翻譯及注釋
晚逐香車入鳳城,東風(fēng)斜揭繡簾輕,慢回嬌眼笑盈盈。
譯文:傍晚時,我追逐著她的香車,一直跟隨到京城里,一陣東風(fēng)吹來,將繡簾斜斜地掀起。終于看到她回首相視的容貌,嬌美的眸子閃著盈盈笑意。
注釋:香車:華麗的車子。鳳城:京城,帝王所居之城。杜甫《夜》詩:“步蟾倚杖看牛斗,銀漢遙應(yīng)接鳳城?!背鹫作M注引趙次公曰:“秦穆公女吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。其后言京城曰鳳城。”斜揭:輕輕地揭開簾帷。“慢回”句:漫不經(jīng)心地回眼相顧,含羞帶笑。漫,隨意地。
消息未通何計是?便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生。
譯文:不知有什么辦法,能讓我對她傾訴衷腸?佯裝作酒醉的狂徒,隨著車行踉踉蹌蹌。隱約聽得車中人的笑語,嗔罵“這生好輕狂”。
注釋:消息未通:指與車中美人的情意未通。便須:即應(yīng)。佯醉:偽裝酒醉?!耙老 本洌汉孟衤牭杰囍信迂?zé)怪說:“太狂了!”太狂生,大狂妄了。生,語尾助詞,詩詞中常用,乃唐宋口語。李白《戲贈杜甫》詩:“借問別來太瘦生,總為從前作詩苦?!?/p>