《李監(jiān)宅二首》翻譯及注釋
尚覺(jué)王孫貴,豪家意頗濃。
譯文:我一進(jìn)李監(jiān)你家就感覺(jué)到王孫貴裔的風(fēng)韻,豪門(mén)大家的氣派十足。
注釋:李監(jiān),指李令問(wèn),唐宗室子弟,曾任秘書(shū)監(jiān),故稱李監(jiān)。王孫:李令問(wèn)是宗室子弟,故稱。
屏開(kāi)金孔雀,褥隱繡芙蓉。
譯文:門(mén)后的屏風(fēng)上畫(huà)著開(kāi)屏的金孔雀,內(nèi)室里,棉被上繡著盛開(kāi)的玉芙蓉。
注釋:“屏開(kāi)”句:《舊唐書(shū)》記載,高祖皇后竇氏的父親,在門(mén)屏上畫(huà)兩只孔雀,給前來(lái)求婚的人兩只箭,私約射中者招之。高祖發(fā)兩箭,俱中,因招為婿。此用其事,言李氏則婿之雅也。
且食雙魚(yú)美,誰(shuí)看異味重。
譯文:桌上擺放著美味的雙魚(yú),味道十分香濃。
注釋:“且食”句:乃翻《孟子》舍魚(yú)取熊掌語(yǔ)。
門(mén)闌多喜色,女婿近乘龍。
譯文:家門(mén)庭喜氣洋洋,原來(lái)是女兒新近嫁了個(gè)乘龍快婿,可喜可賀!
注釋:“門(mén)闌”句:庾信詩(shī):“詰旦啟門(mén)闌?!薄抖Y記》:“乃有喜色?!?/p>
華館春風(fēng)起,高城煙霧開(kāi)。
譯文:豪華的館舍春風(fēng)四起,高高的樓閣把云霧刺穿。
注釋:華館春風(fēng):劉幀詩(shī):“華館寄流波,豁達(dá)來(lái)風(fēng)涼。”曹植詩(shī):“春風(fēng)起兮蕭條?!?/p>
雜花分戶映,嬌燕入簾回。
譯文:戶外一叢叢七彩鮮花相互輝映,一雙雙嬌燕飛入珠簾,回到梁上的老巢。
注釋:雜花:丘遲書(shū):“雜花生樹(shù),群鶯亂飛?!蔽哄T?shī):“映戶落殘花?!?/p>
一見(jiàn)能傾座,虛懷只愛(ài)才。
譯文:李公談吐不凡,令滿座一見(jiàn)傾倒;虛懷若谷,十分愛(ài)惜人才。
注釋:一見(jiàn)能傾座:吳邁遠(yuǎn)詩(shī):“一見(jiàn)愿道意。”《司馬相如傳》:“一座盡傾?!?/p>
鹽官雖絆驥,名是漢廷來(lái)。
譯文:你雖然像騏驥一樣為沉重之鹽車所累,但是終有一天會(huì)有大任,因?yàn)楫吘故莵?lái)自漢庭的天馬??!
注釋:“鹽車”句:《戰(zhàn)國(guó)策》云,騏驥駕鹽車,上吳板,遷延負(fù)轅而不能進(jìn)。此用其意,以比李令問(wèn)官職閑冷。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕