首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《燒歌》翻譯及注釋

唐代溫庭筠

起來望南山,山火燒山田。

譯文:我站起身來望南山,山火正旺燒著山田。

微紅夕如滅,短焰復(fù)相連。

譯文:久久余火如同熄滅,短短的火焰又相連。

注釋:微紅:指燒過之后剩下的余火。短焰:因長草經(jīng)初次大火焚燒殆盡,所以即使再燒起來也不能發(fā)出長的火苗,而只能發(fā)出短的火焰。復(fù):又。

差差向巖石,冉冉凌青壁。

譯文:參差不齊燒向山崖,漸漸燒向了青石坂。

注釋:差差:火勢蔓延,前后參差不齊。冉冉:漸漸前進(jìn)的樣子。凌:升上。青壁:青色的石壁。

低隨回風(fēng)盡,遠(yuǎn)照檐茅赤。

譯文:低處風(fēng)吹過火滅盡,高處照紅了茅屋檐。

注釋:低:指南山的低處?;仫L(fēng):回旋的風(fēng)。盡:火盡,火熄滅。

鄰翁能楚言,倚鍤欲潸然。

譯文:鄰翁能說楚地的話,身靠鏟鍬想要淚下。

注釋:楚言:楚地方言,古代楚國面積廣大,主要在長江中游地區(qū)及漢水流域,即今湖北、湖南、安徽諸省。倚:靠。插:同“鍤”,即鏟鍬。潸然:流淚的樣子。

自言楚越俗,燒畬為早田。

譯文:自己介紹楚越風(fēng)俗,火燒草木耕種山田。

注釋:越:古有越國,在今浙江省北部一帶。燒畬:一種種旱田的方法,其法是先放火燒去地面草木,使灰燼變?yōu)榉柿?,然后下種。這是一種在地廣人稀的地方采用的一種較為粗放的耕種方式,又稱“火耕”或“火種”。

豆苗蟲促促,籬上花當(dāng)屋。

譯文:豆苗如同蜷縮的蟲,籬上的花開堂屋前。

注釋:蟲促促:指豆苗長得如蜷縮的蟲子,言其茂盛。促促,即蹙蹙,蜷縮的樣子。

廢棧豕歸欄,廣場雞啄粟。

譯文:破爛木豬舍豬歸欄,廣場之上的雞啄米。

注釋:廢棧:破木棚,這里指農(nóng)家豬舍。豕:豬。欄:木欄,指豬舍。

新年春雨晴,處處賽神聲。

譯文:新春的雨后放晴日,酬神賽會遍布鄉(xiāng)間。

注釋:賽神:酬神賽會,農(nóng)村在舉行酬神賽會時,往往敲鑼打鼓,演唱文藝節(jié)目,酬神也娛人。

持錢就人卜,敲瓦隔林鳴。

譯文:持錢去找人去占卜,敲瓦之聲隔樹林傳。

注釋:就人:到卜人處。就,接近。人,卜人,算卦占卜之人。卜:占卜。敲瓦:一種巫俗,敲碎瓦片,觀察瓦的裂紋,以此定吉兇,稱為“瓦卜”。

卜得山上卦,歸來桑棗下。

譯文:卜得宜于種田的卦,桑棗之下細(xì)細(xì)話談。

注釋:山上卦:適于上出種田的卦象。

吹火向白茅,腰鐮映赪蔗。

譯文:吹火燒白茅滿山地,紅色甘蔗映入腰鐮。

注釋:白茅:草名,燒舍之時正是遍山白茅茂盛之時。赪:紅色。

風(fēng)驅(qū)槲葉煙,槲樹連平山。

譯文:風(fēng)吹槲葉煙霧迷漫,棵棵槲樹遍野滿山。

注釋:槲:樹名,一種落葉喬木,高二、三丈,葉大,倒卵形,長約四、五寸。槲葉冬天存留于枝上,第二年嫩芽發(fā)生時才脫落。

迸星拂霞外,飛燼落階前。

譯文:火星飛起飛拂天外,飛灰落在臺階之前。

注釋:迸星:飛起的火星。拂霞外:拂天外,形容火星飛得高。燼:物體燃燒后剩下的東西。

仰面呻復(fù)嚏,鴉娘咒豐歲。

譯文:巫師大呼又打噴嚏,鴉娘前來祝賀豐年。

注釋:鴉娘:母鴉,古時一種迷信的說法:說烏鴉飛到人家是吉祥的預(yù)兆,預(yù)示豐年。咒:祝。

誰知蒼翠容,盡作官家稅。

譯文:誰知豐年收獲食物,卻被官家全部拿完!

注釋:蒼翠容:指獲盛的農(nóng)作物。盡:全部。

溫庭筠簡介

唐代·溫庭筠的簡介

溫庭筠

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時,故屢舉進(jìn)士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

...〔 ? 溫庭筠的詩(342篇)