首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《醉翁操·瑯然》翻譯及注釋

宋代蘇軾

瑯琊幽谷,山水奇麗,泉鳴空澗,若中音會(huì),醉翁喜之,把酒臨聽(tīng),輒欣然忘歸。既去十余年,而好奇之士沈遵聞之往游,以琴寫(xiě)其聲,曰《醉翁操》,節(jié)奏疏宕而音指華暢,知琴者以為絕倫。然有其聲而無(wú)其辭。翁雖為作歌,而與琴聲不合。又依《楚詞》作《醉翁引》,好事者亦倚其辭以制曲。雖粗合韻度而琴聲為詞所繩約,非天成也。后三十余年,翁既捐館舍,遵亦沒(méi)久矣。有廬山玉澗道人崔閑,特妙于琴,恨此曲之無(wú)詞,乃譜其聲,而請(qǐng)于東坡居士以補(bǔ)之云。

譯文:歐陽(yáng)修在滁州游瑯琊幽谷,飛瀑鳴泉,聲若環(huán)佩。美妙動(dòng)人,樂(lè)而忘歸,寫(xiě)了篇《醉翁亭記》,膾炙人口,當(dāng)時(shí)就刻石立了碑。沈遵特意跑到滁州探訪,見(jiàn)那瑯琊山水確如醉翁妙筆所繪,就動(dòng)了興致,以琴寄趣,創(chuàng)作了一支宮聲三疊的琴曲《醉翁吟》(即《醉翁操瑯然》)。沈遵尋了個(gè)機(jī)會(huì)為歐陽(yáng)修親自彈奏此曲,歐陽(yáng)修聽(tīng)了很高興。并應(yīng)沈的請(qǐng)求為該曲作了詞。歐詞自是大手筆,“然調(diào)不主聲,為知琴者所惜?!闭{(diào)不主聲就是唱不出來(lái)。沈遵的《醉翁吟》傳開(kāi)之后,引起了很多人的興趣,不但爭(zhēng)傳《醉翁吟》琴曲,連歐陽(yáng)修所作《醉翁吟》歌詞,也有好事者紛紛為其譜琴曲,但都不理想。冥冥中似乎在等待著什么機(jī)緣,一晃三十多年過(guò)去,歐陽(yáng)修、沈遵相繼去世,廬山玉澗道人崔閑還惦記著這件事。崔閑精通琴曲,曾拜沈遵為師。他非常喜歡此曲,“常恨此曲無(wú)詞,乃譜其聲,請(qǐng)于東坡居士?!碧K軾貶謫黃州期間,崔閑多次從廬山前往拜訪。一次他揣著《醉翁吟》的曲譜登門(mén),請(qǐng)東坡填詞。蘇軾不但詩(shī)文高妙,而且精通音律,聽(tīng)明來(lái)意,欣然應(yīng)允。于是乎,崔閑彈,東坡聽(tīng),邊聽(tīng)邊譜詞,不大一會(huì)兒就完成了。

注釋:瑯琊:山名。在今安徽滁縣西南。歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:“環(huán)滁皆山也,其西南諸峰。林壑尤美。望之蔚然而深秀者,瑯邪也。”幽谷:幽深的山谷。若中音會(huì):好像與音樂(lè)的節(jié)奏自然吻合。醉翁:歐陽(yáng)修的號(hào)。見(jiàn)《水調(diào)歌頭》(昵昵兒女語(yǔ))注。沈遵:歐陽(yáng)修《醉翁吟》:“余作醉翁亭于滁州。太常博士沈遵,好奇之士也。聞而往游焉。愛(ài)其山水,歸而以琴寫(xiě)之。作《醉翁吟》三疊?!苯^倫:無(wú)與倫比。繩約:束縛,限制。捐館舍:死亡的婉稱?!稇?zhàn)國(guó)策·趙策》:“今奉陽(yáng)君捐館舍?!滨U彪注:“禮:婦人死日捐館舍。盞亦通稱。”按歐陽(yáng)修卒子熙寧五年(1072)。

瑯然。清圜。誰(shuí)彈。響空山。

譯文:飛瀑似珠玉疊串瑯瑯鳴泉,高山推出明月,清朗團(tuán)圓。我問(wèn):是誰(shuí)?琴弦輕響,優(yōu)美的旋律,回蕩空山。

注釋:瑯然:象聲詞。響亮的樣子。清圜:清新圓潤(rùn)。

無(wú)言。惟翁醉中知其天。

譯文:無(wú)人應(yīng)答,靜寂塞滿廣大空間。只有醉翁理解這天上的琴弦。這是大自然的音籟,美妙呵,難以言傳。

月明風(fēng)露娟娟。人未眠。

譯文:明月中天,清風(fēng)把琴聲送出很遠(yuǎn),露水似真珠,眨著笑眼。此時(shí)此刻,誰(shuí)能安恬入眠?

注釋:娟娟:美好的樣子。

荷蕢過(guò)山前。曰有心也哉此賢。

譯文:背負(fù)草編筐簍的人,走過(guò)山前,大聲高呼:有心人才能如此這般!

注釋:荷蕢:背著草筐,此喻懂得音樂(lè)的隱士。

醉翁嘯詠,聲和流泉。

譯文:醉翁長(zhǎng)嘯,吟誦新的詩(shī)篇。余音裊裊,回答的是谷中的流泉。

注釋:醉翁嘯詠,聲和流泉:謂歐陽(yáng)修吟詠之聲跟山間泉水之聲相應(yīng)。

醉翁去后,空有朝吟夜怨。

譯文:醉翁去了,不再回還。拋下的只是,朝的吟詠,夜的哀怨。

山有時(shí)而童顛,水有時(shí)而回川。

譯文:山,有時(shí)會(huì)裸露光禿禿的山巔;水,有時(shí)會(huì)倒流回環(huán)。然而,醉翁呢?

注釋:童顛:山頂光禿?;卮ǎ轰鰷u。

思翁無(wú)歲年,翁今為飛仙。

譯文:他已不會(huì)回到少年。醉翁呵,已經(jīng)歸去,幻化成仙。

注釋:思翁無(wú)歲年:謂思念醉翁無(wú)時(shí)或釋。無(wú)歲年,不論歲月。

此意在人間,試聽(tīng)徽外三兩弦。

譯文:這美妙的樂(lè)曲,卻留在人間。不信,請(qǐng)你傾聽(tīng),聽(tīng)呵,聽(tīng)這流注的奔泉。手指彈奏以外,還有新的一兩只和弦,這《醉翁操》便是樂(lè)曲中的名篇。

注釋:徽:琴徽,系弦的繩。后世多指琴面十三個(gè)指示音節(jié)的標(biāo)志為徽。此句謂試聽(tīng)弦外之音。

蘇軾簡(jiǎn)介

唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

蘇軾

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。

...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇)