首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《八月十五夜月二首》翻譯及注釋

唐代杜甫

滿月飛明鏡,歸心折大刀。

譯文:窗外是滿月,明鏡里也是滿月,思鄉(xiāng)的情緒如同刀在心頭亂割!

轉(zhuǎn)蓬行地遠(yuǎn),攀桂仰天高。

譯文:輾轉(zhuǎn)流離,家鄉(xiāng)越來(lái)越遠(yuǎn);桂花攀折,天空如此遠(yuǎn)闊!

水路疑霜雪,林棲見羽毛。

譯文:歸去吧!路上的霜露像雪一樣潔白,林中棲息的小鳥正梳理著羽毛。

此時(shí)瞻白兔,直欲數(shù)秋毫。

譯文:看著那月宮中的兔兒,正在明亮的月光下,悠閑地?cái)?shù)著新生白毛。

稍下巫山峽,猶銜白帝城。

譯文:圓月慢慢落下巫山深峽,猶自被白帝城銜掛著。

氣沈全浦暗,輪仄半樓明。

譯文:江上霧氣沉沉,江浦昏暗,但是車輪一樣傾斜的圓月依然把半座樓照得通明。

刁斗皆催曉,蟾蜍且自傾。

譯文:兵營(yíng)里士兵的刁斗敲響了催曉的聲音,月宮的蟾蜍也自然傾斜。

張弓倚殘魄,不獨(dú)漢家營(yíng)。

譯文:圓月如同張滿的弓,蒼白的魂魄不僅僅照耀漢家營(yíng)盤。

杜甫簡(jiǎn)介

唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇)