渡黃河譯文及注釋
譯文
我一路經(jīng)過大梁城,旭日初升照著河流關(guān)山。
陽光下翻滾的浪濤把龍宮搖撼,狂風(fēng)掃平了大雁棲息的沙灘。
斜倚著寶劍感嘆身世飄泊不定,張帆快行旅途心情暫時舒展。
茫茫一片不知身在什么地方,空曠處有船棹歌聲聲傳到耳旁。
注釋
大梁:古地名,即今河南開封。
關(guān)河:原指函谷關(guān)、蒲津關(guān)等與黃河,后多泛指山河。
龍窟:龍住的地方,此處指水底。
雁沙:大雁棲息的沙地,此處指黃河岸邊的沙灘。
空外:天外,空中。
棹(zhào)歌:船工行船時所唱之歌。
參考資料:
1、宋麗靜選注.宋元明清詩選:河北大學(xué)出版社,2006.10:142
2、李夢生注譯.元明詩一百首:上海古籍出版社,1999年07月:120
渡黃河創(chuàng)作背景
詩人從開封出來,渡黃河,然后西游秦晉或北游燕趙,具體時間和游蹤不詳。這首詩是為描寫離開大梁城北渡黃河的情景而做。
參考資料:
1、侯全亮,孟憲明,朱叔君選注.黃河古詩選:中州古籍出版社,1989.09:206
2、麻守中,張軍主編.歷代旅游詩文賞析:吉林文史出版社,1991年10月:102
渡黃河鑒賞
開始這兩句點明他從大梁走出來,經(jīng)過一些關(guān)山,在一個晴朗的早晨,來烈了黃河邊上。接著便寫渡黃,河所看到的壯美景象,上承“曉晴”,太陽從東方升起,遠射天漢,云蒸霞蔚,光采絢麗;陣陣暖人的晨風(fēng),把落雁平沙吹拂得那樣平整熨貼。上句寫天空,大河的上空陽光放出異彩;下句寫河灘,晨風(fēng)陣陣輕柔拂面?!胺焙汀皰摺眱蓚€動詞用得準確、傳神,兩句相對,構(gòu)成了一個濃淡相生、動靜適宜的意境。
“茫茫不知處,空外樟歌聲。”觸景生情,四句寫自己在渡黃河時發(fā)出的感慨。謝榛為人正直,又重友情,在旅游京師時以詩交友,曾居“后七子”的盟長。后來由于和李攀龍論詩意見不合,竟借口謝為“布衣”被排斥在“七子”之外,甚至受到人身攻擊,這對于謝榛來說,心中肯定是有不平的,一個“嗟”字道出了他被棄置后的悲涼?,F(xiàn)在已在渡河,晨風(fēng)習(xí)習(xí),帆張船疾,旅途的快樂使他忘卻了一腔不快,心中抑郁為之一掃。詩人站在船頭上,廣闊的天際,滔滔巨流,四顧茫茫,幾乎不覺身在何處,在虛空渺遠的地方,還傳來一陣陣船夫的號子聲和歌聲。這是勞動的歡樂,抑為痛苦的呻吟。它能激起詩人共鳴的原因詩中并沒有明說,但聯(lián)系他的性格,以及他的遭遇,其心境有歡樂也有悲哀。有對于黃河壯美景色的贊嘆,也有內(nèi)心郁悶的抒發(fā)。
這首詩風(fēng)格規(guī)模杜甫,句法格律,森嚴井然。尾聯(lián)拓開,以一片空靈虛幻的景色寄意屬情,如同王維“君問窮通理,漁歌入浦深”一樣,不言而言之,富有哲理,給人以深廣的想象境地。
謝榛簡介
唐代·謝榛的簡介
謝榛(1495~1575)明代布衣詩人。字茂秦,號四溟山人、脫屣山人,山東臨清人。十六歲時作樂府商調(diào),流傳頗廣,后折節(jié)讀書,刻意為歌詩,以聲律有聞于時。嘉靖間,挾詩卷游京師,與李攀龍、王世貞等結(jié)詩社,為“后七子”之一,倡導(dǎo)為詩摹擬盛唐,主張“選李杜十四家之最者,熟讀之以奪神氣,歌詠之以求聲調(diào),玩味之以裒精華?!焙鬄槔钆数埮懦?,削名“七子”之外,客游諸藩王間,以布衣終其身。其詩以律句絕句見長,功力深厚,句響字穩(wěn),著有《四溟集》、《四溟詩話》。
...〔 ? 謝榛的詩(749篇) 〕猜你喜歡
追贊耿侍御年伯
大夫矯矯龍鵠姿,才華氣節(jié)傾當(dāng)時。惠文柱后豪右避,埋輪都下豺狼悲。
一朝南巡持繡斧,風(fēng)凜霜冽和甘雨。明有法度幽鬼神,寧能希指濫網(wǎng)罟。
秋后夜起述懷
暗數(shù)流光似擲梭,平生事業(yè)愧蹉跎。不堪臥病經(jīng)旬久,添得新愁萬種多。
籬菊幽香才破萼,井梧涼葉乍辭柯。扶筇試向窗前看,強學(xué)吟翁一醉歌。
壽歐子建六十初度時方應(yīng)試棘圍
才名七步竟誰倫,一領(lǐng)青衫幾十春。攬鏡不妨寧作我,摻觚那肯不驚人。
少年逐隊豪仍在,白杜同盟跡未陳。我已倦游君始壯,風(fēng)云會見起潛鱗。