登樓寄王卿譯文及注釋
譯文
登上樓閣觀景,攀上叢林覽勝,只恨當年和我一起攜手登樓,相約上山的王卿已經(jīng)遠去多時,景同而人已無。
面對著蒼茫天空,滔滔大海,引起我無限情思。秋風吹拂的山下,傳來斷斷續(xù)續(xù)的砧杵聲。極目遠眺,荊榛樹叢莽莽一片,一望無際,幾乎塞滿了全郡的每一處。
注釋
樓:指滁州北樓。
王卿:詩人的朋友。卿:是對人的尊稱或朋友間的親切稱呼。
閣:險峻處架木通行的小路。
恨不同:恨不能共同踏閣。
楚云滄海:指詩人在楚地,而王卿在海濱。
數(shù)家:極言人煙寥落。
砧(zhēn)杵(chǔ):搗衣所用的工具。這里是砧杵聲,指代秋聲。
參考資料:
1、姬沈育選注 .大唐詩作 :中國社會出版社 ,2005.07 :第174頁
登樓寄王卿創(chuàng)作背景
詩人與王卿以前常一同攀林登山,賦詩抒懷,后來南北一方,詩人對他非常掛念。一個天高氣爽的秋日,詩人獨自攀山登樓,目睹四野一片荒涼景象,感慨萬千,不由想起以往與王卿一同登高望遠的情景,于是下了這首七絕。
參考資料:
1、林力 肖劍主編.唐詩鑒賞大典 (上、中、下冊) :長征出版社 ,1999年11月第1版 :第870-871頁
登樓寄王卿鑒賞
開頭兩句開門見山,將離愁別恨和盤托出,而在用筆上,卻又有委婉曲折之妙。一、二兩句采用的都是節(jié)奏比較和緩的“二二三”的句式:“踏閣—攀林—恨不同,楚云—滄?!紵o窮”。在這里,意義單位與音韻單位是完全一致的,每句七個字,一波而三折,節(jié)奏上較之三、四句的“四三”句式,“數(shù)家砧杵—秋山下,一郡荊榛——寒雨中”,顯然有緩急的不同。句中的自對,也使這兩句的節(jié)奏變得徐緩?!疤らw”與“攀林”,“楚云”與“滄海”,分別在句中形成自對。朗讀或默誦時,在對偶成分之間自然要有略長的停頓,使整個七字句進一步顯得從容不迫。所以,盡管詩人的感情是強烈的,而在表現(xiàn)上卻又不是一瀉無余的,它流蕩在舒徐的節(jié)律之中,給讀者以離恨綿綿、愁思茫茫的感覺。
三、四句承一、二句而來,是“恨不同”與“思無窮”的形象的展示。在前兩句中,詩人用充滿感情的聲音歌唱;到這后兩句,寫法頓變,用似乎冷漠的筆調隨意點染了一幅煙雨茫茫的圖畫。粗粗看去,不免感到突兀費解;細細想來,又覺得惟有這釋寫,才靜隋真景切、恰到好處地表現(xiàn)出登樓懷友這一主題。
第三句秋風里傳來“數(shù)家”零零落落的砧杵聲,表現(xiàn)了五代南唐李煜《搗練子》“斷續(xù)寒砧斷續(xù)風”的意境?!扒锷较隆?,點明節(jié)令并交代“數(shù)家砧杵”的地點?!扒锷健钡木吧彩鞘捤鞯?。全句主要寫聽覺,同時也是詩人見到的頗為冷清的秋景的一角。最后一句著重寫極目遠望所見的景象。用“一郡”形容“荊榛”,幾乎塞滿了全郡。而“寒雨中”三字,又給“一郡荊榛”平添了一道雨絲織成的垂簾,使整個畫面越發(fā)顯得迷離恍惚。這一句主要訴諸視覺,而在畫外還同時響著不斷滴落的雨聲。
三、四兩句寫景,字字不離詩人的所見所聞,正好切合詩題中的“登樓”。然而,詩人又不只是在單純地寫景。砧杵聲在詩詞中往往是和離情連在一起的,正是這種凄涼的聲音震動了他的心弦,激起了他難耐的孤寂之感與對故人的思念之情。秋風秋雨愁煞人,詩人又仿佛從迷迷瀠漾的雨中荊榛的畫面上,看到了自己離恨別緒引起的無邊的惆悵迷惘的具體形象。因而。進入詩中的“砧杵”“荊榛”“寒雨”,是滲透了詩人思想感情的藝術形象,是他用自己的怨別傷離之情開鑿出來的藝術境界。所以,三、四句雖然字字作景語,實際上卻又字字是情語;字字不離眼前的實景,而又字字緊扣住詩人的心境。
這首詩在藝術上的最大特色是采用虛實相生的寫法。一、二句直抒,用的是虛筆;三、四句寫景,用的是實筆。二者相映成趣,相得益彰。虛筆概括了對友人的無窮思念.為全詩定下了抒寫離情的調子。在這兩句的映照下,后面以景寓情的句子才不致被誤認為單純的寫景。景中之情雖然含蓄,卻并不隱晦。實筆具體寫出對友人的思念,使作品具有形象的感染力,耐人尋味,又使前兩句泛寫的感情得以落實并得到加強。虛實并用,使通篇既明朗又不乏含蓄之致,既高度概括又形象、生動。
韋應物簡介
唐代·韋應物的簡介
韋應物(737~792),中國唐代詩人。漢族,長安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩風恬淡高遠,以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
...〔 ? 韋應物的詩(487篇) 〕