夏日李公見訪譯文及注釋
譯文
我住的地方在郊野林間暑氣輕微,于是公子前來與我交游。
貧寒的居室像農(nóng)家房舍,僻靜地靠近在城南樓。
我的鄰居十分淳樸,所缺之物也容易向他們求助。
隔著墻壁呼喚西鄰:“請問你家有沒有酒?”
鄰居從墻頭遞過一壇濁酒,于是開席,俯身暢飲不休。
清風從左右吹進屋里,客人驚訝不已以為到了初秋。
抱歉的是檐下鳥兒太多爭斗不止,院中林葉太密蟬鳴太稠。
這繁雜的吵噪聲一定使您苦惱,唉,誰說我的茅屋寂爽清幽?
幸而池中的蓮花晚來清麗,希望憑著這點景致足以把您挽留。
唯恐壇中酒盡您還不能盡興,請允許我起身另為您尋求。
注釋
李公:李炎,時為太子家令。
遠林:即遠郊的林子。?。合∩伲”?,指遠林暑氣稀薄,可以避暑。
過:拜訪,探問。
村塢(wù):村莊。村外筑土形成的小土堡叫做“塢”。
僻近:靠近。
濁醪(láo):濁酒。
喧(xuān):聲音雜亂。
稠:眾多。
此物:指蟬。聒(guō):吵鬧。
水花:蓮花。
淹留:長期逗留。
樽(zūn):酒杯。
參考資料:
1、韓成武.杜甫詩全譯:河北人民出版社,1997:77-78
2、蕭滌非.杜甫詩選注:人民文學出版社,1998:41-42
3、張忠綱.杜甫詩選:中華書局,2005:55-56
夏日李公見訪創(chuàng)作背景
此詩當作于天寶十三載(754年)夏,時杜甫居長安下杜城。一日有人李炎來訪便作此詩。
參考資料:
1、張忠綱.杜甫詩選:中華書局,2005:55-56
夏日李公見訪鑒賞
這首詩是杜甫寫景中的佳作。全詩層次鮮明,結(jié)構(gòu)嚴謹,更為驚奇的是此詩部分所寫只見頓挫而不見沉郁。此詩描寫的是農(nóng)家風光,盛夏作者在農(nóng)舍邀請李炎暢飲。
“遠林”與下文“僻近”相互呼應,說明此處離鬧市甚遠,幽遠深靜。并點明李公來游的原因是為了貪涼。此處雖是貧居,但“淳樸”,有“濁醪”,有美景,有樂音,杜甫極力邀請客人留下飲酒,有挽留之意?!案粑輪疚骷?,借問有酒否?!边@里寫的比較有意思,作者居住此地,知此處有酒,實有“故弄玄虛”之感。下句酒從墻頭過,展席暢飲美酒,與上句結(jié)合,也展現(xiàn)了杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一來顯得是貧居,墻低,故酒可以打墻頭遞過來;二來也顯得鄰家的淳樸,為了顧全主人家的面子,不讓貴客知道酒是借來的,所以不打從大門而打從墻頭偷偷地送過來。杜甫之憎富人,愛窮人,是有他的生活體驗作基礎的。
杜詩有“語不驚人死不休”之特點,而而真正讓我們驚得恰恰是“驚”字,秋好像人一樣知道了客人的意愿,刮起了習習清風,可謂頓挫到了極致。下兩句用對偶句描寫了林間鳥兒斗架、蟬鳴,為下句鋪墊?!翱嗟来宋锺?,孰謂吾廬幽?!边@兩句是說:我不禁“苦惱”的埋怨道這些東西吵鬧,誰說我的草廬幽靜呢?杜甫此時的苦惱決不是真正意義上的“苦惱”,而是假意的苦惱,這中“苦惱”正是作者得意之處。最后四句是說:因為村野僻遠,沒有什么好東西可以拿來款待客人,只好將此問美好的景色充作留客之物。西家的酒,也許沒有了,不能不更想個辦法,總之委屈不了你。從這里也顯示了杜甫的淳樸、豪爽。
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕猜你喜歡
陪方江陰宗諭勸耕過宋景文墓田次日得其唐書草并侍郎誥
千騎精明振物華,麥畦分處槿籬斜。山雖有盡春無際,李竟不言桃自花。
綠漲新添前夜雨,青歸不減去年畬。酒杯弗酹劉伶土,重為斯文一嘆嗟。