漁家傲·贈曹光州譯文及注釋
譯文
細小白須用不著染黑,多少人都見是鬢發(fā)花白。作知州事時光如箭地過去了,你莫埋怨,應(yīng)當說比我三年貶居生活強。
我自嘆還沒有時機回朝,想起來官于三州無非是不稱職。男婚女嫁風(fēng)俗事看得少了,意識到自己年歲慢慢衰老了。我知有此時刻,極重的負擔從思想上卸掉。
注釋
漁家傲:詞牌名。曹光州:名九章,字演甫。其子曹煥系蘇轍之婿。曹光州時為光州(今河南光山、滿川)太守,與蘇軾書信往來密切。
些?。杭毿?。
幾人:很多人。星星點:言鬢發(fā)花白。
作郡:任知州事。
厭:厭煩。
勝我:比我強。
不敢:不敢行動,沒有時機。
三郡:蘇軾知密州、徐州、湖州后貶黃州。寧:安寧。非忝:不慚愧,意即還順心。
冉冉:慢慢的樣子。
有漸:有慢慢衰老時刻。
千鈞:古代30斤為一鈞。這里言其極重負擔。從頭減:從根本上消失。卸掉:實指死亡。
參考資料:
1、朱靖華、饒學(xué)剛、王文龍、饒曉明.歷代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:717-719
漁家傲·贈曹光州創(chuàng)作背景
《漁家傲·贈曹光州》作于宋神宗元豐五年(1082年)六月。王適和曹煥來訪蘇軾。蘇軾作此詞,讓曹煥轉(zhuǎn)交其父光州知州曹九章,相互慰藉。同時作《歸來引·送王子立歸綺州》詞安慰被罷官的王適。
參考資料:
1、朱靖華、饒學(xué)剛、王文龍、饒曉明.歷代名家詞新釋輯評叢書蘇軾詞新釋輯評.北京:中國書店出版社,2007年1月:717-719
漁家傲·贈曹光州鑒賞
上片,作者從時光的易逝來看官場游戲生活,與曹九章相互安慰。這是一種感覺性的審美心理。感覺是對事物的個別屬性的反映。列寧說:“不通過感覺,我們就不能知道實物的任何形式,也不能知道運動的任何形式?!睆捻汈W慢慢斑白感覺時光的流逝,暗嘆自己老了;從“白須”上聯(lián)想到曹光州官涯生活如“箭”飛過。這是自然規(guī)律。曹九章須埋怨,蘇軾已過了三年貶居生活,比你差多了。“君莫厭”三字隱含著曹光州的滿腹牢騷,“勝我三年貶”五字,表白了作者的坦然胸襟。彼此彼此,如此而已。
下片,從蘇軾自身的官場沉浮、世事變遷的體驗來談看穿人生?!拔矣源柽€不敢,向來三郡寧非忝,蘇軾自嘆回朝無望,回首三州知官事又不順心如意,難免內(nèi)心郁郁不平。最后三句,再看婚嫁世事與年歲漸衰,得知人生“千鈞重擔”也無意義地“從頭減”了。從“自磋”、“非忝”、“冉冉”、“從頭減”,這一認識過程的矛盾、變化,去領(lǐng)略人生的真諦,蘇軾還以全身心去體驗痛苦,感悟生命,抗爭苦難,昂揚悲劇精神。
全詞名為贈詞實是慰語。從中可以看出兩人遭際相似,個性相近,相互慰藉,忘卻前非。詞從“白須”、“浮光”、“婚嫁”等的具體人事側(cè)面,反映了官場生活原本是一場游戲,從而隱示蘇軾淡然恬靜的人生觀。不過,現(xiàn)實中存在的悲劇,經(jīng)常迫使蘇軾采取嚴肅的倫理態(tài)度和實踐行動。這就是蘇軾被貶黃州后不去為僧、不去投江的原因。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕