如夢(mèng)令·萬帳穹廬人醉譯文及注釋
譯文
千萬頂行軍氈帳之中,將士們酣歌豪飲,酩酊大醉,滿天繁星搖曳,那星空仿佛搖搖欲墜。狼河阻隔,回家的夢(mèng),被那河水滔滔之聲攪的粉碎。閉上眼睛,讓夢(mèng)境延續(xù)吧,我知道,夢(mèng)醒之時(shí),更加百無聊賴。
注釋
如夢(mèng)令:相傳為后唐莊宗自制曲,中有"如夢(mèng),如夢(mèng),殘?jiān)侣浠熤?句,因改今名。
穹廬:圓形的氈帳。
歸夢(mèng)二句:言家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔狼河,歸夢(mèng)不成??v然做得歸夢(mèng),河聲徹夜,又把夢(mèng)攪醒。狼河:白狼河,即今大凌河,在遼寧省西部。
解道:知道。
如夢(mèng)令·萬帳穹廬人醉創(chuàng)作背景
此詞是納蘭性德于康熙二十一年(1682年)春,扈從圣駕東巡時(shí)所作,時(shí)年作者二十八歲。即使扈從圣駕風(fēng)光無限,但離家萬里,思?xì)w折磨著詩人,因而作者寫下這首詩表達(dá)了深沉的思鄉(xiāng)之情,以及作者對(duì)官場(chǎng)生活的厭煩。
參考資料:
1、施議對(duì).納蘭性德集:鳳凰出版社,2011
如夢(mèng)令·萬帳穹廬人醉鑒賞
歌詞以穹廬、星影兩個(gè)不同的物象,于宇宙間兩個(gè)不同方位為展現(xiàn)背景,并以睡夢(mèng)和睡醒兩種不同的狀態(tài)通過人物的切身體驗(yàn),揭示情思。布景與說情,闊大而深長。
王國維論詩詞之辨,既曾提出“詩之境闊,詞之言長”,亦曾提出“明月照積雪”“大江流日夜”“中天懸明月”“長河落日?qǐng)A”,此中境界,可謂千古壯觀。求之于詞,唯納蘭性德塞上之作。
塵世中總有著夜闌獨(dú)醒的人,帶著斷崖獨(dú)坐的寂寥。就算塞外景物奇絕,扈從圣駕的風(fēng)光,也抵不了心底對(duì)故園的冀盼。
諾瓦利斯說,詩是對(duì)家園的無限懷想。容若這闕詞是再貼切不過的注解。其實(shí)不止是容若,離鄉(xiāng)之緒、故園之思簡直是古代文人的一種思維定式,腦袋里面的主旋律。切膚痛楚讓文人騷客們創(chuàng)作出這樣“生離死別”、這樣震撼人心的意境。
那時(shí)候的人還太弱小,缺乏馳騁的能力,要出行就得將自己和行李一樣層層打包。離別因此是重大的。一路上關(guān)山阻隔,離自己的溫暖小屋越來越遠(yuǎn),一路上晝行夜停風(fēng)餐露宿,前途卻茫茫無盡,不曉得哪天才能到目的地,也可能隨時(shí)被不可預(yù)期的困難和危險(xiǎn)擊倒。
在種種焦慮不安中意識(shí)到自身在天地面前如此渺小。這種惶恐不是現(xiàn)在坐著飛機(jī)和火車,滿世界溜達(dá)的人可以想象的。歸夢(mèng)隔狼河,卻被河聲攪碎的痛苦,在一日穿行幾個(gè)國家的現(xiàn)代人看來簡直不值一提。
納蘭性德簡介
唐代·納蘭性德的簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦?。
...〔 ? 納蘭性德的詩(218篇) 〕