世無(wú)良貓

[清代]:樂(lè)鈞

  某惡鼠,破家求良貓。厭以腥膏,眠以氈罽。貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠游戲,鼠以故益暴。某恐,遂不復(fù)蓄貓,以為天下無(wú)良貓也。是無(wú)貓邪,是不會(huì)蓄貓也。

世無(wú)良貓譯文及注釋

譯文

  有個(gè)人憎恨老鼠,傾盡所有的家財(cái)討得一只好貓。用魚肉喂養(yǎng),用棉墊、毯子給貓睡。貓已經(jīng)吃得飽飽的并且過(guò)得安安穩(wěn)穩(wěn),大都不捕鼠了,有時(shí)貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因此更加兇暴。這人十分生氣,把它趕走,于是再也不在家里養(yǎng)貓了,認(rèn)為這個(gè)世界上沒(méi)有好貓。

注釋

某:某個(gè)人;有一個(gè)人。

惡:討厭;厭惡。

破家:拿出所有的家財(cái)。破:傾盡

厭:滿足。

以:用。

腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。

罽:(jì)(罽蒘)古書上說(shuō)的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。

且:并且。

率:大都。

故:緣故。

益:更加。

暴:兇暴。橫行不法。

遂:于是;就。

逐:驅(qū)逐,趕走。

蓄:養(yǎng)。

以為:認(rèn)為。

世無(wú)良貓鑒賞

  溺愛(ài)是不可取的,溫室里是培養(yǎng)不出棟梁來(lái)的。環(huán)境過(guò)于安分,就會(huì)懶散,不思進(jìn)取。主人公最后的結(jié)果全是他一手造成,他沒(méi)有想過(guò)安逸會(huì)削弱貓的斗志,他是個(gè)只會(huì)說(shuō)貓不好,卻不會(huì)反思自己錯(cuò)在哪里的人。給人以深思啟示。對(duì)人太過(guò)遷就會(huì)適得其反,對(duì)動(dòng)物也是如此!

樂(lè)鈞簡(jiǎn)介

唐代·樂(lè)鈞的簡(jiǎn)介

樂(lè)鈞

樂(lè)鈞(1766-1814,一說(shuō)1816卒),原名宮譜,字效堂,一字元淑,號(hào)蓮裳,別號(hào)夢(mèng)花樓主。江西撫州府臨川長(zhǎng)寧高坪村(今屬金溪縣陳坊積鄉(xiāng)高坪村)人。清代著名文學(xué)家。從小聰敏好學(xué),秀氣孤秉,喜作駢體文,利文20卷。弱冠補(bǔ)博士弟子。乾隆五十四年(1789)由學(xué)使翁方綱拔貢薦入國(guó)子監(jiān),聘為怡親王府教席。嘉慶六年(1801)鄉(xiāng)試中舉,怡親王欲留,樂(lè)鈞以母老辭歸。后屢試不弟,未入仕途,先后游歷于江淮、楚、粵之間,江南大吏爭(zhēng)相延聘,曾主揚(yáng)州梅花書院講席。嘉慶十九年,因母去世過(guò)分傷心,不久亦卒。

...〔 ? 樂(lè)鈞的詩(shī)(1篇)

猜你喜歡

相和歌辭。怨詩(shī)二首

唐代薛奇童

日晚梧桐落,微寒入禁垣。月懸三雀觀,霜度萬(wàn)秋門。
艷舞矜新寵,愁容泣舊恩。不堪深殿里,簾外欲黃昏。
禁苑春風(fēng)起,流鶯繞合歡。玉窗通日氣,珠箔卷輕寒。

次韻黃仲宣九日

宋代楊公遠(yuǎn)

又逢重九日,七載寓僧廬。

送酒人何在,迎風(fēng)帽自如。

懷賢詩(shī)·韓學(xué)士菼

清代徐元文

矯矯韓學(xué)士,高視薄浮壒。寡慮泊無(wú)營(yíng),立言道所賴。

痛飲非徒然,寄賞不在外。物情任回遹,攬古意自泰。

讀蘇武李陵司馬遷傳

宋代華岳

白旄持節(jié)使單于,萬(wàn)里風(fēng)煙十載余。

柳毅不行沙漠路,卻憑歸雁為傳書。

三部樂(lè) 和霞盦風(fēng)后木葉枯脫之作

清代楊玉銜

林禿山髡,掃木葉一空,似頭新沐。蠣墻薜荔,凌亂詩(shī)人吟屋。

未歲寒、松柏先凋,豈梅花五月,笛聲飛玉。橫汾帆亂,又唱大風(fēng)一曲。

長(zhǎng)門怨

明代劉基

不學(xué)周南詠小星,空悲玉殿鎖娉婷。黃金漫買相如賦,猶勝無(wú)辜送掖庭。