留春令·畫屏天畔譯文及注釋
譯文
從夢中剛剛醒來,隱約恍惚。畫面上面的十洲云水,宛如罩著迷霧,就象在天邊。我坐起來展開紅色的信箋,給我的心上人寫情書。我只有把所有傷心的心情,告訴你。在我們作別的那河邊的高樓上,我曾多次去老地方徘徊,面對江南的千里山水,我更加凄楚。樓下分流的水聲之中,就有我當(dāng)日憑欄時流下的思念的相思淚珠,我如何消愁。
注釋
依約:依稀,隱約。
十洲:道教所傳在海中十處仙境。
捻:拈取。
別浦:送別的水邊。
分流水:以水的分流喻人的離別。
留春令·畫屏天畔鑒賞
起首三句,想象奇特而瑰麗,落筆頗為不俗:近在咫尺的屏風(fēng),在迷離中居然看成像天般遙遠(yuǎn)。一實一虛,一近一遠(yuǎn),通過這強(qiáng)烈的對比,表達(dá)了對情人遠(yuǎn)別的懷思。“十洲”,是仙人所居、人跡罕至之地。托名為漢東方朔撰的《十洲記》載,在八方大海中,有祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、長洲、元洲、流洲、生洲、鳳麟洲、聚窟洲。詞中例以美人為仙,美人所居為仙境,暗指所思念的人的居處。十洲是仙靈境界,凡人無法到達(dá),只有在夢中才能前往。夢醒后,看到屏風(fēng)上畫著的山山水水,猶疑是夢中所歷,更寫出夢境的虛幻和醒后的悵惘,真是妙有遠(yuǎn)神,令人掩抑低徊不已。歇拍兩句寫美人手執(zhí)著寫有無限傷春心事的紅箋準(zhǔn)備寄給情人書信,此二句把寄人的紅箋與十洲的殘夢聯(lián)系起來,創(chuàng)造出情景交融的境界,表現(xiàn)了詞人苦戀的情懷,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
下片是對往事的回憶,寫抒情主人公曾無聊地獨倚高樓——正在兩人分別的水邊,面對著遼闊的千里江南之地。這里所寫的不是昔時相聚的歡娛,而是別后的思念,脫出詞家慣常用的上下片對比的手法,感情便越覺沉厚。結(jié)拍兩句,進(jìn)一步寫倚樓時的懷思。此處著意在“分流”二字。古樂府《白頭吟》:“蝶躞御溝上,溝水東西流?!币运畺|西分流,喻人們一別之后不再相見。人倚高樓,念遠(yuǎn)之淚卻滴向樓下分流的水中,將離愁別緒與懷人立情抒寫得深婉曲折而又纏綿悱惻,具有感人至深的藝術(shù)力量。
晏幾道簡介
唐代·晏幾道的簡介
晏幾道(1030-1106,一說1038—1110 ,一說1038-1112),男,漢族,字叔原,號小山,著名詞人,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開封府判官等。性孤傲,晚年家境中落。詞風(fēng)哀感纏綿、清壯頓挫。一般講到北宋詞人時,稱晏殊為大晏,稱晏幾道為小晏。《雪浪齋日記》云:“晏叔原工小詞,不愧六朝宮掖體。”如《鷓鴣天》中的“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”等等詞句,備受人們的贊賞。
...〔 ? 晏幾道的詩(329篇) 〕猜你喜歡
壬子正月重赴金陵志館偶誦陶詩遙遙從羈役一心處兩端句憮然有感
春風(fēng)從何來,所過不留跡。人與物同春,欣欣各自得。
而我獨何為,當(dāng)春轉(zhuǎn)蕭瑟。親老不能待,饑驅(qū)此行役。