白帝城懷古譯文及注釋
譯文
夕陽隱沒蒼茫的江水,天色已晚,停船探問當(dāng)?shù)剜l(xiāng)俗土風(fēng)。
城樓面臨著古代的子爵巴國,高臺乃是那湮沒的蜀漢王宮。
這荒遠地區(qū)仍屬周朝的領(lǐng)域,深山里至今推崇大禹的豐功。
山巖陡峭好像青青墻壁中斷,地勢險峻下臨清碧江水流通。
高大的古樹挺立在白云邊上,歸來的船帆出現(xiàn)在濃濃霧中。
水行的旅途一去便無限遙遠,旅客的愁思因此更無盡無窮。
注釋
白帝城:遺址在今重慶市奉節(jié)縣東,為東漢初公孫述所筑。
滄江:泛指江水。
土風(fēng):鄉(xiāng)土歌謠或樂曲。
巴子國:古國名。
漢王宮:指永安宮,蜀漢先主劉備卒于此。
周甸:周朝甸服之國,意指周朝的領(lǐng)域。
禹功:指夏禹治水的功績。
青壁:青色的山壁。
古木:一作“古樹”。云際:云中。言其高遠。
坐:因為。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:216
2、王 嵐.陳子昂詩文選譯.成都:巴蜀書社,1994:72-73
白帝城懷古創(chuàng)作背景
這首詩當(dāng)作于唐高宗調(diào)露元年(公元679年)陳子昂初次出蜀沿長江泛舟而下的連續(xù)行程中。
參考資料:
1、王 嵐.陳子昂詩文選譯.成都:巴蜀書社,1994:72-73
白帝城懷古鑒賞
根據(jù)詩題,此詩應(yīng)為懷古詩,其實稱之以“旅游詩”可能更恰當(dāng)。此詩描寫了這位年輕的西部人第一次進入中國中心區(qū)域(雖然僅在南方邊緣)的旅程。他不斷地回顧“巴”(四川),細心地尋訪“周甸”(不包括四川),尋訪“禹功”所覆蓋的地區(qū)。他反復(fù)提到那些廣泛的地理名稱,仿佛這些名稱本身就具有某種神奇的意義。他為這些地區(qū)的歷史和古跡所傾倒。他在白帝城懷古,所緬懷的既不是歷史事件,也不是盛衰過程,而是集中于與中國文化的中心區(qū)域相聯(lián)系的古跡本身。
由懷古而產(chǎn)生的憂傷很容易轉(zhuǎn)換成孤獨及思鄉(xiāng)的情緒。與較老練詩人的修辭練習(xí)不同,陳子昂這首詩更多地與情緒的激發(fā)有關(guān),而不是與技巧有關(guān)。他的旅行詩并不像王勃、盧照鄰、駱賓王的同類詩,而更接近李百藥的詩。詩中對句的排列比王勃、盧照鄰的詩較不板滯。他的風(fēng)格離開駱賓王的風(fēng)格更遠。駱賓王的懷古旅行詩用了高度矯飾的語言,即使最真誠的感情也會黯然失色,從而徹底破壞詩的情調(diào)。
陳子昂描寫自然景物的對偶句不似上官儀那樣復(fù)雜,可是在這首詩中,這些對句也一鋪到底,破壞了詩篇的流暢。此外,詩人還隱喻性地運用動詞描寫直觀景象,表現(xiàn)了宮廷詩的一定影響。
陳子昂簡介
唐代·陳子昂的簡介
陳子昂(約公元661~公元702),唐代文學(xué)家,初唐詩文革新人物之一。字伯玉,漢族,梓州射洪(今屬四川)人。因曾任右拾遺,后世稱為陳拾遺。光宅進士,歷仕武則天朝麟臺正字、右拾遺。解職歸鄉(xiāng)后受人所害,憂憤而死。其存詩共100多首,其中最有代表性的是《感遇》詩38首,《薊丘覽古贈盧居士藏用》7首和《登幽州臺歌》。
...〔 ? 陳子昂的詩(167篇) 〕