滿庭芳·促織兒譯文及注釋
譯文
月光清澈如水,沐浴著高高的梧桐林。夜露潤濕幽暗的秋草,寶釵樓外秋意正深。青苔沿著墻根伸展,忽見一個(gè)螢火蟲墜下墻陰。靜靜地聽著蟋蟀的叫聲,斷斷續(xù)續(xù),聲聲凄涼。它并不是為了尋求伴侶,而是殷勤地督促婦女織布做衣,可謂費(fèi)盡了苦心。
曾記得孩提時(shí),小伙伴相互招呼著,提著燈籠四處搜尋蟋蟀。端水灌進(jìn)蟋蟀的洞穴里,又放輕腳步仔細(xì)聽著,追尋逃跑蟋蟀的聲音。任憑月光花影鋪了滿身,獨(dú)自一個(gè)人也要追蹤。將逮到的蟋蟀興致勃勃地帶到精美的廳堂參加戲斗,與他人的蟋蟀決一雌雄,亭臺(tái)般的小籠小巧而涂金色。而今不必再度提起幼年趣事,雅興已經(jīng)沒了。蟋蟀正在我的床下發(fā)出低吟,在寒冷的夜里陪伴著我這孤獨(dú)的人哀嘆悲吟。
注釋
促織:蟋蟀。
漙(tuán):露水多。
寶釵樓:唐宋時(shí)咸陽酒樓名。
土花:青苔,苔蘚。
勸:催促。
機(jī)心:原指機(jī)巧功利之心。這里是說蟋蟀為“勸織”而煞費(fèi)苦心。
灌穴:古時(shí)抓蟋蟀的一種方法,將水灌進(jìn)蟋蟀穴,逼迫蟋蟀出來。
斂步:腳步很輕。
華堂:精美的廳堂。
亭臺(tái):指盛蟋蟀的籠子
籠巧妝金:因籠子小巧而涂金色。
渠:它。
參考資料:
1、陶爾夫著 .宋詞今譯:語文出版社,1995-07:233
滿庭芳·促織兒創(chuàng)作背景
據(jù)姜夔《齊天樂》詠蟋蟀的小序,張鎡這首詞是宋寧宗慶元二年(1196)在張達(dá)可家與姜夔會(huì)飲時(shí),聽到屋壁間蟋蟀聲,兩人同時(shí)寫來交給歌者演唱的。
參考資料:
1、唐圭璋等著 .《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷) . 上海 :上海辭書出版社, 1988年版(2010年5月重?。旱?668-1669頁
張鎡簡介
唐代·張鎡的簡介
張鎡,字功甫,原字時(shí)可。因慕郭功甫,故易字功甫。號(hào)約齋。居臨安,卜居南湖。循王張俊之曾孫。隆興二年(1164),為大理司直。淳熙年間直秘閣通判婺州。慶元初為司農(nóng)寺主簿,遷司農(nóng)寺丞。開禧三年(1207)與謀誅韓侂胄,又欲去宰相史彌遠(yuǎn),事泄,于嘉定四年十二月被除名象州編管,卒于是年后。張鎡出身華貴,能詩擅詞,又善畫竹石古木。嘗學(xué)詩于陸游。尤袤、楊萬里、辛棄疾、姜夔等皆與之交游?!洱R東野語》載“其園池聲妓服玩之麗甲天下”,又以其牡丹會(huì)聞名于世。
...〔 ? 張鎡的詩(65篇) 〕