送崔子還京譯文及注釋
譯文
我騎著馬獨(dú)自從西方那遠(yuǎn)在天邊的地方歸來(lái),揚(yáng)起馬鞭急切地趕路,好像是和鳥(niǎo)兒在爭(zhēng)先一樣。九月時(shí)節(jié)我在交河北岸給你送別,風(fēng)雪中題完詩(shī)時(shí)不覺(jué)淚水已經(jīng)沾滿了衣服。
注釋
天外:指塞外離家鄉(xiāng)遠(yuǎn)得好像在天外一樣。
交河:指河的名字。
爭(zhēng)飛:爭(zhēng)著和鳥(niǎo)兒飛,比喻急切的心情。
揚(yáng)鞭只共鳥(niǎo)爭(zhēng)飛:一句說(shuō)明岑參想還京的欣喜急切的心情,揚(yáng)起馬鞭拼命趕路像和鳥(niǎo)兒爭(zhēng)先一樣。
雪里題詩(shī)淚滿衣:一是對(duì)好友還京離去的不舍,另一更重要的是反映出作者自身仍得滯留異域的苦悶,久戍塞外對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。
送崔子還京鑒賞
此詩(shī)與《熱海行》作于同時(shí),這個(gè)崔子是否就是崔侍御也很難說(shuō)。全詩(shī)采用了詩(shī)家慣用的對(duì)照手法。前二句寫(xiě)崔子獲歸長(zhǎng)安的喜悅,后二句寫(xiě)自身仍得滯留異域的苦悶。這一喜一憂都反映出久戍塞外之人的戀鄉(xiāng)心情。由于寫(xiě)喜用“揚(yáng)鞭只共鳥(niǎo)爭(zhēng)飛”,寫(xiě)苦用“雪里題詩(shī)淚滿衣”,極為形象,渲染非常得力。為人所愛(ài)賞。
岑參簡(jiǎn)介
唐代·岑參的簡(jiǎn)介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè)山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(shī)(374篇) 〕猜你喜歡
題無(wú)錫楊氏壺中九老圖為蔭北少樞作
竹林花萼盡英耆,入洛行窩又一時(shí)。各有聲名傳日下,相看杖履趁春期。
老人南極占星聚,雅集西園入畫(huà)宜。鄉(xiāng)望家禎成國(guó)故,從來(lái)此會(huì)獨(dú)標(biāo)奇。