殘春旅舍譯文及注釋
譯文
旅舍中春殘夜雨剛剛晴,恍然間心里憶起長安城。
樹枝中蜂擁蝶舞花將落,水面上風(fēng)起柳絮飄飄行。
借寫詩桿情因悟禪語止,用酒沖愁陣如同出奇兵。
保存好官帽不要遭污損,擦拭凈朝簪等待唐復(fù)興。
注釋
殘春:指的是春天將去,春花凋殘,故稱殘春。
宿雨晴:指一夜宿雨,清晨放晴。
恍然:忽然。咸京:指唐都城長安。
柳絮行:指柳絮隨風(fēng)飄飛。
詩魔:佛家禪理認(rèn)為作詩是文字“魔障”。歸凈域:指歸到那潔凈的地方。凈域,亦稱“凈土”,佛語,指無濁無垢之地。
酒沖:用酒來沖擊。愁陣:愁苦如重重敵陣。出奇兵:借酒澆愁,如同出奇兵破陣一樣。
兩梁:冠名?!短圃姽拇怠返淖⑨屩姓f漢代“秩千石,冠兩梁”。塵埃污:指沾上塵埃,暗指投敵變節(jié)。拂拭:撣灰擦塵。
朝簪:指戴朝帽時所用的頭簪。待眼明:等待大唐復(fù)興。
參考資料:
1、吉林大學(xué)中文系 .唐詩鑒賞大典(十二) :吉林大學(xué)出版社 ,2009 :212-213 .
2、尚作恩 等 .晚唐詩譯釋 :黑龍江人民出版社 ,1987 :243-245 .
殘春旅舍鑒賞
這首詩是詩人客居閩地時而作,當(dāng)時唐朝已亡,旨在行發(fā)對唐王朝的懷念之情。開筆處寫出了一個春殘紅飛,夜雨剛晴的景象,再加上詩人他鄉(xiāng)為客,提于旅館之中,于是使詩人憶起闊別久遠(yuǎn)的帝京——長安。一提起長安,自然使詩人想起被昭宗信任,作翰林學(xué)士時的得意情形,又自然的想到為朱全忠排擠,使他落魄異鄉(xiāng)。這難言的種種味道,一時涌上心頭?!皯浵叹比?,成為全篇樞紐,領(lǐng)起以下三聯(lián)。
頷聯(lián)承接“憶咸京”三字,首先抒寫對皇都美好春光的回憶:“樹頭蜂抱花須落,池面魚吹柳絮行。”仰望綠暗紅稀的樹梢,蜜蜂抱著花須隨花飛落;俯觀柳絮飄墜的池水,魚兒吞吐著像是吹著柳絮游玩。飛花、落絮本是殘春景物,而蜜蜂魚兒卻平添了無窮興趣與幾分生機(jī),故沒有半點(diǎn)傷春傷別的落寞,更不見晚唐衰颯的詩風(fēng)。因?yàn)樵娙耸菐е?jīng)沐浴皇恩的深情在回憶這皇都的風(fēng)物。正由于此,在詩人筆下,即使是搖落的秋天,這長安的晨昏與草木也總帶著幾分溫暖與芳菲。
五、六句“禪伏詩魔歸凈地,酒沖愁陣出奇兵”,具體寫詩人客居館舍中的寂寞。詩人心中有無限的悲苦,說不盡的怨恨,客中無聊,只好用詩來抒寫自己的心境,用詩來表達(dá)悲憤的情懷。然而,幾番的思考終未寫成。詩人只好以“禪伏詩魔歸凈域”來為自己解嘲,這恰恰表現(xiàn)了詩人那種“剪不斷,理還亂”的心緒,有這樣的心緒必不能寫出詩來。詩未寫成,悲憂郁憤越積越深,真如同一重重愁陣一樣,橫亙胸中。只好用酒來沖蕩這重重愁陣。然而,“借酒澆愁愁更愁”,酒,只能使人得到一時的陶醉,醒來之后,將是更大的悲傷。這更大的悲傷便使詩人產(chǎn)生了信心和希望:“兩梁免被塵埃污,拂拭朝餐待眼明”。詩人這時清醒地認(rèn)識到:詩也好,酒也好,都不能解心中的煩悶。于是他幸起往日在朝時的官帽,悟出了一條真理,他要好好的保存這頂珍貴的朝帽,千萬不能讓它被塵埃污染。言外之意是決不作異姓之臣,寧肯終生潦倒,也不改變自己的氣節(jié)。想到這他不愁了,他不悲了,他輕輕地擦拭著朝替,他心中暗暗地表示:一定要耐心的等待,一直等到大唐復(fù)興,戴上朝帽,穿上朝服來參與朝政。聞一多說:作者“深知唐王朝避免不了滅亡的命運(yùn),而自己又無所作為,故所作之詩多緬懷往事,情調(diào)悲涼。”這首詩沒有直抒悲涼之思,但他深深眷顧的往日溫馨,實(shí)已成為今日悲涼的襯托。
全詩感情起伏動蕩,由悲憂到鎮(zhèn)定,從中看出詩人的氣節(jié)。全詩由“旅舍”、“殘春”總起,三、四句承“殘春”,五、六句承“旅舍”,七、八句收束來照應(yīng)全篇,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),脈絡(luò)清楚。
韓偓簡介
唐代·韓偓的簡介
韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陜西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學(xué),10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀(jì)元年(889年),韓偓中進(jìn)士,初在河中鎮(zhèn)節(jié)度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學(xué)士。
...〔 ? 韓偓的詩(316篇) 〕