welter

英 ['welt?] 美['w?lt?]
  • vi. 翻滾;沉溺;起伏
  • n. 混亂;翻滾;起伏
  • adj. 重量級(jí)騎手的

GRE暢通詞匯

詞態(tài)變化


復(fù)數(shù):?welters;

中文詞源


welter 雜亂的一堆

來(lái)自PIE*wel,轉(zhuǎn),卷,拱起,詞源同vault,weal。引申詞義雜亂的一堆。

英文詞源


welter
welter: [13] Welter was originally a verb, meaning ‘roll about’ (borrowed probably from Middle Dutch welteren, it came ultimately from the Germanic base *wal-, *wel- ‘roll’, source also of English wallet, wallow, waltz, etc, and is distantly related to English involve, revolve, etc). It was first used as a noun in the 16th century, in the sense ‘confusion, turmoil’, but the modern sense ‘confused mass, jumble’ did not emerge fully until the mid 19th century.

The welter of welter-weight [19], which originally meant ‘heavyweight horseman or boxer’, may be the same word, but it is perhaps more likely to have been derived from the verb welt in the sense ‘hit, thrash’. This originally meant ‘provide a shoe with a welt or strip of leather’, and was derived from the noun welt [15], a word of uncertain origin.

=> involve, revolve, volume, wallow, waltz, weld, well
welter (v.)
"to roll or twist," early 14c., from Middle Dutch or Middle Low German welteren "to roll," from Proto-Germanic *waltijan (cognates: Old English wieltan, Old Norse velta, Old High German walzan "to turn, revolve," German w?lzen "to roll," Gothic waltjan "to roll"), from PIE root *wel- (3) "to turn, revolve" (see volvox). Related: Weltered; weltering.
welter (n.)
1590s, "confusion," from welter (v.). The meaning "confused mass" is first recorded 1851.

雙語(yǔ)例句


1. a welter of information
一大堆雜亂的信息

來(lái)自《權(quán)威詞典》

2. In trade ( both goods and services ), a welter of impediments persist.
無(wú)論在商品貿(mào)易還是服務(wù) 貿(mào)易 方面, 都有著大量雜亂無(wú)章的障礙.

來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)

3. In the latest welter of housing data, some have seen green shoots.
有些人在最近雜亂無(wú)章的房屋數(shù)據(jù)中看到了復(fù)蘇的萌芽.

來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)

4. He lay there rolling'round in the welter of his gore.
他放置在那里旋轉(zhuǎn)'他的流出血翻滾的回合.

來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)

5. Mother told her son not to welter in pleasure and idleness.
媽媽對(duì)他的兒子說(shuō)不要沉溺于享樂(lè)和閑逸之中.

來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)